Эта статья посвящена песням, текст в которых слышится не тот, что есть на самом деле. А каких песнях вам слышались не те слова?
Моим апогеем была песня «Арлекино» Аллы Пугачёвой, которую, наверно, каждый помнит наизусть:
«Арлекино, Арлекино, Есть одна награда — смех».
В моём исполнении, однако, она звучала несколько иначе:
Арлекино, Арлекино,
Нужно быть смешным для всех.
Арлекино, Арлекино,
(!) Есть одна нога на всех.
И затем — тот жуткий смех Аллы Борисовны: «Аха-ха-ха-ха ха-ха-ха ха!»
Да, слова «одна нога на всех» меня действительно удивляли, «но, — думал я, — какого только бреда эти взрослые не понапридумывают…»
У Окуджавы в «Песенке о старом, больном, усталом короле» мне всегда слышалось «Пять грустных солдат, пять веселых солдат и еврейка» вместо «ефрейтор». Видимо, во мне тогда дремал антисемит.
Из советского детства папы бабушка вспоминала: маленьким он в песне «Хотят ли русские войны» пел по-своему «Котятки русские войны».
То, что сразу вспомнилось — знаменитая песня Меладзе и ВИА Гра про несчастного человека по имени «Стоша Говнозад», которая на самом деле «сто шагов назад».
Когда-то читала обсуждение «Что в песнях Земфиры вы слышали не так», самое шедевральное было: «Я несла бачок» вместо «я не слабачок» в песне Самолёт.
Но это ещё не всё — в песне поётся «я никак не слабачок», то есть она его ещё и никак несла, плохо несла, а тут ещё и перестрелки.
В песне Пугачевой «Позови меня с собой» всегда слышала «снова от меня ветер злых перемен тебя уносит, не оставив мне даже денег взамен..» вместо «тени».
Когда выросла — стало даже стыдно за такую детскую меркантильность.
В «Трёх мушкетёрах», в душещипательной сцене, где любимая Д’Артаньяна погибает, он поёт что-то такое грустное, произнося её имя: «Констанция, Констанция!..», — мне всё время слышится «Как станция? Как станция?», — ну, как бы он связь проверяет.
Мой отчим с удивлением спрашивал, почему группа «Демо» поёт песню «сонный шкаф в трусах». На самом деле, это была песня «солнышко в руках», и она играла из каждого утюга.
Дочь нашей знакомой не знала слова «стиляга», вот и получалось, что всем известный Вася «с телегой из Москвы».
Летящей походкой ты вышла, Измая, и скрылась опять, Перенееея моя!
Все детство так слышала и ничуть не удивлялась. Ну а чо, красивые ж имена!
В мюзикле «Собор Парижской Богоматери» есть всем известная песня Belle.
Там есть фраза «в раба мужчину превращает красота», которую я упорно слышала как «в ДРОВА мужчину превращает красота»
Первая же строчка в песне Бернеса про Костю-морячка «Шаланды, полные кефали» в детстве не поддавалась точной расшифровке.
Вроде и слышалось всё правильно, но что это за полные шаланды и что они делали (кифали — глагол в прошедшем времени!), оставалось загадкой до весьма сознательного возраста.
По ассоциации со словом «шалава», представлялось, что это тучные женщины, занятые неким распутным делом.
Мы долго ржали на работе, когда узнали, что Боярский на самом деле поет «Pourquoi pas, Pourquoi pas, почему бы нет».
Мне казалось, что он поет «куклапа», другой девочке казалось, что «про клопа, про клопа, почему бы нет».
А я в детстве вела песенник, в котором была очень забавная песня, которая мне очень нравилась — «Портрет твой, портрет рисунка падла ты косой»
Пабло Пикассо?? Нет, не слышали.
У Юрия Антонова вместо «….скрылась из глаз в пелене января» отчетливо слышалось: «Она вышла из мая и скрылась из глаз пельмени варя». И я даже представляла себе эту скрывающуюся женщину с кастрюлей в руке.
P.S. Понравилась статья? Ставь лайк и делись с друзьями!